Özzet

Bir geek zihninin özeti

Hemen hemen hiç kimse: bir çeviri öyküsü

| 1 yorum

Mozilla Projesi, özgür yazılımın gurur kaynaklarından biri. Birkaç yıl önce projeye katıldığımda yaptığım işlerden biri de Firefox’un mevcut çevirilerini gözden geçirmek ve ufak tefek hataları düzeltmekti. Yaptığım her işi bazen hemen hemen hiç kimsenin fark edemeyeceği bir özveriyle yapıyorum. Bu, onlardan birinin, tek bir cümlenin çevirisinin öyküsü.

Firefox kullanıyorsanız adresi çubuğunuza about:robots yazdığınızda Firefox’un sürpriz yumurtalarından birini göreceksiniz. Bu sayfa, tanıtımlarında robot teması kullanılan Firefox 3.0 sürümünden beri var. Sayfadaki alıntılar, robotlarla ilgili ünlü film ve kitaplardan geliyor.

aboutrobots

Bir tanesinin orijinali şöyleydi:
Robots are Your Plastic Pal Who’s Fun To Be With.

Çevirmenlere yönelik açıklamaysa şöyle:
Book: Hitchhiker’s Guide To The Galaxy. What the Sirius Cybernetics Corporation calls robots.

Otostopçunun Galaksi Rehberi’ni, daha doğrusu onu içeren tüm seriyi çok önceden okumuştum ama bu cümlenin tam olarak nerede geçtiğini hatırlamıyordum ve Firefox’ta doğru Türkçe çevirisini kullanmakta kararlıydım.

otostopcu

Sirius Sibernetik Şirketi’nin robot tanımı, Arthur’un depresif robot Marvin ile tanıştığı bölümde veya yakınlarında geçiyor olmalıydı. İlk kitabın (Otostopçunun Galaksi Rehberi, Kabalcı Yayınevi, Çeviren: Nil Alt) bölümlerine hızlıca göz atarak aradığım bölüme geldim ve -uzun bir aradan sonra- Otostopçu’yu yeniden okumaya başladım. Birkaç sayfa sonra aradığımı bulmuştum:

Ana Galaktika Ansiklopedisi, robotu insanların işlerini yapmak üzere tasarlanmış mekanik bir aygıt olarak tanımlar. Sirius Sibernetik Şirketi’nin pazarlama bölümüyse robotu “Birlikte Eğlenceli Vakit Geçirdiğiniz Plastik Dostunuz” şeklinde tanımlar.

anagalaktika

Böylece, Türkçe Firefox kullanıcılarının bile neredeyse hiç görmediği o cümle ortaya çıktı:

Robotlar birlikte eğlenceli vakit geçirdiğiniz plastik dostlarınızdır.

Bu değişikliği yapalı 1-2 yıl olmuştur ama bugün yeniden aklıma takıldı ve kitapla daha uyumlu olması için tanımın ilk harflerini İngilizce metinde ve kitapta olduğu gibi büyütmeye, İngilizce metindeki özne-yüklem uyumsuzluğunu korumaya karar verdim. Bu değişiklik Firefox 33’te hayata geçecek:

Robotlar Birlikte Eğlenceli Vakit Geçirdiğiniz Plastik Dostunuzdur.

pootle

Benim gibi bin bir türlü manyağı bir araya getiren ve sonuçta herkes için daha iyi bir web yaratan Mozilla’nın hikâyesini izlemiş miydiniz?

Yazan: Selim Şumlu

Teknoloji yazarı ve geek. Çevirmen, Mozilla temsilcisi, Curlie meta editörü, Mensa yöneticisi, Goodreads kütüphanecisi, webmaster, Kemalist. Herkes için ve hiç kimse için bir kişi.

1 yorum

Bir yanıt yazın

Required fields are marked *.